21:28

Мистика прямо. Совершенно не могу найти найти то место, где он говорит о "Destrucción de Sodoma", о том, что по сравнению с языком этой пьесы язык "Йермы" покажется языком ангелов. Это был такой ответ католическим газеткам. Каковые газетки пеняли автору на то, что язык "Йермы" слишком груб. (Газетки проводили кампанию по травле "Йермы" -- "Эта пьеса опаснее укуса кобры", так и далее, так и далее.) Так вот потеряла эти его слова напрочь. И никак не могу вспомнить -- где, когда он это говорил? Была совершенно уверена, что в том интервью после премьеры "Йермы". Да, там он говорит о "Содоме", но другое: "...acabará con La destrucción de Sodoma... Sí, ya sé que el título es grave y comprometedor, pero sigo mi ruta"... Ну и так далее. Но вот этого -- про язык пьесы, про сравнение ее с "Йермой" -- там нет. Нету и нету. Обыскала все что можно -- не могу найти. Вот ведь. Непорядок. :) Ну хоть смысл помню. Но искать все равно буду до упора. И найдется, как всегда, в самом неожиданном месте.

...Хоть бы вспомнить, на каком это у меня было языке -- на русском? на испанском? Тогда было бы легче определиться, где, в каких книжках искать. А может, это вообще не в книжках было? Может, это я, как всегда, где-то что-то нарыла и в клюве притащила? Но, опять же, в каком виде притащила-то? В электронном? Или просто от руки записала? Ужос. Не помню. Но сдается мне, что это все-таки было напечатано печатными буковками на бумажке. :) То есть это в книжке было. Но В КАКОЙ? :apstenu:

@темы: FGL

Комментарии
01.11.2008 в 22:48

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
*Вот ведь заразительная штука - такие вопросы!*
Как найдете - скажете? А то и я уже обыскала все - хотя в точности не помню, видела ли я именно это?..:hmm: :nope:
Была мысль, что Гибсон, но при беглом просмотре соответствующих страниц ничего похожего не обнаружилось... И в "Американских письмах" тоже...
01.11.2008 в 23:07

Ну вот видите, обе обыскались. :) Да я хотела посмотреть эту цитату, полезла в книжку в полной и абсолютной уверенности, что она там -- а ее там и нету. Сбежала. :) У меня есть пьесы в издании Марио Эрнандеса: в одной книжке -- "Донья Росита" и ""Сны кузины Аурелии", а в другой --"Публика" и та пьеса, которую на испанском часто называют "El sueño de la vida", а у нас -- "Драма без названия" или "Власть". В обеих книжках после собственно пьес опубликованы интервью с ним, к театру относящиеся. И я была совершенно уверена, что про язык "Гибели Содома" он говорит как раз вот в одном из интервью. Ан нет. Ну да ладно. Найдется со временем. :)

А как Ваше здоровье?
01.11.2008 в 23:33

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Как обычно - после прошлогодней поездки "на солнышко" вирус теперь действует исподтишка, по-партизански. Черт, неужели опять - каждый месяц?:( Ладно если не в полную силу... Надо опять на Юг - за год после Испании я болела всего три раза!
01.11.2008 в 23:49

Не, каждый месяц -- это слишком. Не надо! :) Ну что ж, значит, вам на юг надо почаще себя вывозить, раз так благотворно действует. Не разболейтесь! Тем более, что ведь вам концерт предстоит?
02.11.2008 в 00:49

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
До концерта еще три недели, успею выздороветь (особенно если не расклеюсь), а при невезении - и еще раз заболеть;-) Но об этом думать не буду. :)
Кстати, пошукала и в "Воспоминаниях современников" - там тоже ничего... :nea:

А вот тут можно "послушать" мой концерт.:hah: Я программу повторять буду.:)
02.11.2008 в 01:04

Спасибо, уже всё скачала, буду слушать. :)
02.11.2008 в 02:28

Гэллинн, мне ОЧЕНЬ понравилось! И это не комплимент, а самая что ни на есть чистая и суровая :) правда. Я вообще-то человек склада скорее скептического, и, соответственно, к восторгам не склонна, :) но когда хорошо -- тогда хорошо. И голос, и исполнение -- все очень гармонично, по-моему. И очень осознанное отношение к тексту, я бы так сказала. А это далеко не всегда бывает. В общем, замечательная программа у вас получилась. У меня только одна маленькая поправка. :yes: В "Газелле об утреннем рынке" вы поете: "Ранит голос твой БЕСПЕЧНЫЙ", а надо -- "весенний". Там же и рифма -- "в сене". "Ранит голос твой весенний среди рыночного крика! Сумасшедшая гвоздика, затерявшаяся в сене". Обратите на это внимание, ладно?

Еще мне очень понравилось, что вы не забываете называть переводчика, я на это сразу обратила внимание. Это тоже далеко не все делают. Вы молодец. В общем -- :hlop: И желаю Вам успешного концерта!
02.11.2008 в 06:46

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Ой, спасибо!:) И за поправку - особенно, мало ведь кто слышит.:) Надо же, так и привыкла к неправильному...
02.11.2008 в 10:36

:red: Это я желаю, чтобы такие букеты вам на концерте дарили.

А насчет "привыкла к неправильному" -- да у меня сто раз так бывало. Запомнишь что-нибудь как-нибудь не так и повторяешь. А потом глянешь в текст -- батюшки, а оно вон как, оказывается, на самом деле-то. :)

Еще раз спасибо за песни замечательные.
03.11.2008 в 09:17

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
:)
23.04.2009 в 01:12

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Инна, а ведь я нашла, откуда мне эти слова знакомы были! То есть это совершенно не дежавю оказалось, а вовсе даже матерьяльное! Оказывается, это у Гибсона прописано, только там не точная цитата, а пересказ. И на английском, конечно. В этой самой, которая "A Life" - если я опять чего не перепутала по рассеянности. А вот точную страницу не скажу - потеряла! :(
23.04.2009 в 22:53

А вот точную страницу не скажу - потеряла! Ну так ничего страшного. Мы же тогда эти слова нашли -- и не пересказ, а точную цитату. :yes: