09:06

 soley412 дал ссылку на пост в ЖЖ, очень точно объясняющий причины гомофобии.

"Быть мужчиной" в нашей культурке означает командовать, "быть женщиной" - подчиняться. Точка. "Мужскими" признаются качества, которые требуются от хороших командиров, "женскими" - которые требуются от хороших подчиненных. ....

А теперь вернемся к нашим гомосексуалам. У большинства "традициофагов" лютый и болезненный разрыв шаблона вызывает именно это: а как они между собой понимают, кто у них главный-то? Если оба мужики, ну или обе бабы?

Единственный опыт, который на себя может мысленно примерить традициофаг - это отождествление активной сексуальной позиции с "мужской", а пассивной - с "женской". Единственный образец сообщества, где все происходит согласно этому его представлению - тюрьма. Отсюда и отношение к открытым гомосексуалам: это либо человек, который "предал" мужскую идентичность и добровольно согласился на роль "машки", читай - женщины; роль слуги, раба, нечеловека (заметим, что большинство гомофобов одновременно и лютые мизогины), ниггера. Поэтому он урод, достойный всяческого презрения. Либо же это человек, который открыто признает, что другой мужчина для него - объект сексуального влечения, читай "машка", читай - женщина, и тогда ололо, пора вставать на защиту своей задницы! И своего всего остального, потому что если он по отношению к тебе ведет себя как мужчина, читай - как начальник, то ты... кто? Правильно - низший, "опущенный", слуга, женщина.


Всё правильно, именно таков и есть механизм гомофобии, именно такой взгляд на мир ее порождает.

Комментарии
13.06.2013 в 10:56

Кстати, меня этот пост обрадовал не только сам по себе, но и по тому, что ее интересует Лоуренс: ну, это у меня личные мотивы, но это правильно, когда он нравится негомофобам, потому что гомофобы его не понимают, а самое худшее — пытаются истолковать его на свой лад, то есть попросту замалчивать и передергивать факты. А он сам таких не любил, он так и писал Форстеру о его гомоэротической прозе: "Мне жаль, что ваш рассказ не подходит для публикации. Вы говорили, что и другой не будет широко распространяться. Не потому, что в нем есть что-то плохое, а потому что набегут плохие люди и будут разевать рты против вас. Какая жалость, что такие твари, конечно, найдутся" (мой перевод, отрывок из письма 8.IX.1927).
13.06.2013 в 16:42

Замалчиванье и передергиванье фактов — самое гомофобье дело и есть. Они этим занимаются всегда и по отношению ко всем, кто не укладывается в их убогую картину мира. А уж Лоуренс — такой, каким он был на самом деле — в нее явно не укладывается. Вот они и хотят его как-то в эти их рамки утрамбовать.
А как в оригинале было "твари"? Какое слово он употребил?
13.06.2013 в 18:01

Сейчас посмотрела, а фраза в переводе выглядит иначе: "Какая жалость, что должны существовать подобные твари", ну и в оригинале "It is a pity such creatures must exist".
pay.diary.ru/~arabiannights/p76046018.htm
Мне сперва фраза в дословном смысле показалась резкой, я попыталась ее смягчить, и тут сначала нашла тот первый вариант.
13.06.2013 в 18:20

Аа, creature. Ну да, я бы так же перевела в этом случае. И мне эта его фраза совершенно не кажется резкой. По мне так в самый раз.
13.06.2013 в 18:32

:-D Ну, вот и Лоуренс считал, что в самый раз.
13.06.2013 в 19:33

Вот. И я очень рада, что он так считал.

Ну а ты-то у нас ангел известный.))) Ты даже применительно к подобным тварям резких выражений стараешься избегать. :angel:
14.06.2013 в 00:47

Alnika, Не надо меня идеализировать, я же перевела именно так, не подыскивая мягкого варианта.:alles: