Г.М. Кружков выложил в своем ЖЖ переводы Одена, вошедшие в последнюю публикацию в "Иностранной литературе", но не опубликованные в "Журнальном зале": g-kruzhkov.livejournal.com/26879.html?view=3473...
СДЕЛАВШИСЬ ВЫШЕ
Сделавшись выше, мы вспоминаем сегодня
Прошлые вечера и, бродя по саду,
Слушаем лепет ручья, ледниковой шорох.
Ночи приносят снег, и мертвые воют
В ветреных своих логовах между горами,
Ибо Дьявол ставит слишком простые вопросы
Путникам одиноким.
Мы сегодня счастливей, хотя и не ближе друг к другу;
Фермы зажглись огоньками по всей долине.
Шум фабричный притих и умолк в отдаленье,
Люди бредут по домам.
Утро, быть может, с собой принесёт свободу,
Но не этот покой, которому даже птицы
Не прекословят, этот час тишины, что дает нам
Шанс любить, или что-то свершить, или просто простить.
1928
СДЕЛАВШИСЬ ВЫШЕ
Сделавшись выше, мы вспоминаем сегодня
Прошлые вечера и, бродя по саду,
Слушаем лепет ручья, ледниковой шорох.
Ночи приносят снег, и мертвые воют
В ветреных своих логовах между горами,
Ибо Дьявол ставит слишком простые вопросы
Путникам одиноким.
Мы сегодня счастливей, хотя и не ближе друг к другу;
Фермы зажглись огоньками по всей долине.
Шум фабричный притих и умолк в отдаленье,
Люди бредут по домам.
Утро, быть может, с собой принесёт свободу,
Но не этот покой, которому даже птицы
Не прекословят, этот час тишины, что дает нам
Шанс любить, или что-то свершить, или просто простить.
1928