13:33

Немного о личной жизни Лорки и Дали (в смысле о личной жизни Лорки и о личной жизни Дали) от китайских товарищей.

...Там наверху Гугл пишет, что это китайский упрощенный. *радостно* Это очень хорошо! Другое дело, если б он был неупрощенный. Тогда было бы, конечно, гораздо непонятнее, гораздо.

@темы: фсякое смешное, Дали, FGL

Комментарии
26.06.2011 в 14:49

спасибо за ссылочку, любопытная!
26.06.2011 в 15:51

Eva_Korola Вы читаете по-китайски?
26.06.2011 в 20:15

Alnika, да, немножечко:) вы хотите перевода?:)
26.06.2011 в 20:45

Как здорово, что китайский знаете. Мне кажется, это настолько сложно, его выучить. А насчет перевода — да ведь и так понятно, про что там.)
26.06.2011 в 21:07

да, мне самой порой кажется это невероятным. :) согласна, текст незамысловат, но зато как звучит имя, я бы не догадалась: Фейделикэ Дьясия Луоэрдья:)
26.06.2011 в 21:43

Ух ты, вот это да.)) Действительно, не догадаешься. А "Фейделикэ" даже и красиво.)
27.06.2011 в 01:42

а про что там? расскажите ))
27.06.2011 в 09:32

Говорю ж — про личную жизнь.) Судя по фотографиям, про любовника Лорки Эмилио Аладрена, молодого скульптора (он был однокурсником Дали по Академии искусств). Их связь продолжалась около года (1928), потом Аладрен бросил Лорку и женился на англичанке по имени Элеонора (помните, я когда-то упоминала об этом в связи с кузминским "А Эллинор прекрасней, чем всегда"). Л. очень тяжело переживал разрыв, по сути, из-за этого уехал в Америку, и когда в "Поэте в Нью-Йорке" он говорит о любви, то это вот как раз Аладрен имеется в виду. Кстати, в Эмилио была (по матери) русская кровь, и это Лорке нравилось дополнительно)) — Россию, русских всегда любил.

На втором снимке — Лорка и его последний возлюбленный Рафаэль Родригес Рапун (фотография 1935 года). Рафаэль был студентом университета (горным инженером должен был стать), а также секретарем в студенческом театре "Ла Баррака", которым руководил Лорка. Ему, Рафаэлю, посвящены последние сонеты Лорки — "Сонеты темной любви". Он ушел добровольцем на фронт и погиб ровно (день в день) через год после смерти Лорки. Всего 25 ему было.

А про Дали — там всё понятно), там Гала и Аманда Лир. Аманда оставила очень хорошие воспоминания о Дали, они у нас выходили сначала в "Иностранной литературе", а потом, кажется, и отдельной книгой. Очень хорошо о нем, очень тепло вспоминает.

А поточнее о том, что там написано, надо у Eva_Korola спросить.)
27.06.2011 в 11:20

спасибо! да, про Дали даже мне понятно было, хоть и китайская грамота)
27.06.2011 в 15:27

Alnika,у вас талант переводчика:)) все именно так как вы сказали:)
информативная часть там такая (прошу прощения за свой русский):

Гомосексуальные наклонности Лорки, проживающего в католической Испании, заставляли его страдать. В 1928 году Лорка влюбился в скульптора Emilio Aladren Perojo, что породило множество необоснованных слухов, которые в свою очередь привели к разрыву. Поговаривают, что это так же одна из причин отдаления Дали от Лорки.

В 1933 году Лорка познакомился со студентом технического университета Rafael Rodríguez Rapún, который, стал его любовником и «личным секретарем». После смерти Лорки Рапун присоединился к армии Республики. Он был убит в бою в 4 годовщину смерти Лорки.

Бунтарь Дали выбирал в любовники\цы(там не ясно:) не менее эпатажных личностей. В 1928 году он познакомился с Галой, которая была на 10 лет его старше и уже была замужем. Через некоторое время она стала не только его женой, но так же музой и менеджером. Вместе они прожили еще полстолетия.

Середине 1960-х Дали познакомился с. Как это часто бывает у моделей, певцов, актеров, художников, писателей, и т.п. их пол и возраст сложно определить с первого взгляда. Ходили слухи, что Amenda Lear транссексуал, хотя она упорно отрицала их.
27.06.2011 в 15:28

а дальше идут размышления автора блога про грустный фильм и любовь Лорки к Дали.
27.06.2011 в 15:29

так через год или через 4 умер? интересно просто)
27.06.2011 в 15:33

думаю, все как сказала Alnika.
вероятно, у них 4 годовщина как раз и есть год.
27.06.2011 в 15:44

хотя нет, каюсь, автор подразумевает все же 4 год.
27.06.2011 в 16:24

Eva_Korola Ошибся китайский автор.) Рапун погиб (умер от ран в госпитале) 18 августа 1937-го, через год то есть после убийства Лорки. А так всё там в общем правильно — за исключением разве что утверждения о том, что к разрыву привели необоснованные слухи. Во-первых, какие же они необоснованные, когда они вполне обоснованные?)) А во-вторых, вряд ли можно утверждать, что именно слухи привели к разрыву с Аладреном. Поспособствовали — может быть. Но это я уж так, придираюсь.))
А вообще фактическая сторона правильная, и вы замечательно всё перевели. Я вот смотрю на эти иероглифы, и мне просто даже не верится, что кто-нибудь (за исключением самих китайцев) может это понять.) Ну, вы же написали, что вам и самой это кажется невероятным. Вот точно, совершенно невероятно.:)

И можно еще вас попросить, если, конечно, будет время и желание, хотя бы в общих чертах рассказать, что там в комментариях? О чем пишут?)
27.06.2011 в 17:01

иногда надо совершать невероятные вещи, так жить интереснее:)))спасибо:)
я сегодня вечерком пролистаю, и отпишусь вам тогда:)
27.06.2011 в 18:10

Eva_Korola Это вам спасибо! А вы язык в каком-нибудь вузе учили?
27.06.2011 в 21:11

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Мне еще одно кажется не совсем правильным. "Не менее эпатажные" — что касается Дали, да. А что эпатажного в бедном Рафаэле? :nope:
Alnika а я когда-то давно, еще в школе, выучила пару десятков иероглифов и несколько простых фраз на китайском. Было потрясающе интересно, правда. Я даже пару писем написала своей учительнице и подруге (иероглифы нарисовала акварелью и украсила послания виньетками в виде тростника и ирисов).:)
27.06.2011 в 21:24

Гэллинн Насчет эпатажных — да, не совсем понятно. Тем более что имеются в виду даже не Дали и Рапун, а Аладрен и Рапун. Что эпатажного в Аладрене? Да даже и в молодом Дали — что уж было особенно эпатажного? По крайней мере, по сравнению со зрелым Дали.) Ну, я думаю, тут автор просто для красного словца.)

Я даже пару писем написала своей учительнице и подруге Ничего себе! Даже письма на китайском писала! Да еще такие красивые. Прими мое восхищение.)
27.06.2011 в 21:42

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Alnika ну да, в Аладрене тоже ничего особенного не было. А уж эпатажного — тем более...
Да и Дали в юности был вполне приличный молодой человек.:)
27.06.2011 в 21:51

:yes: Ну, простим китайскому автору.)
28.06.2011 в 21:38

переводила избирательно,банальности опускала,прошу прощения за задержу:)

«как запутанно» «не думал, что Бунуэль» тоже «безобразничал», «какая грустная жизнь у Лорки», «жизнь этих гениев (их отношения) слишком запутанные, простым людям сложно разобраться и понять» «трагедия Лорки совпадает со строчкой из его стихотворения(дальше автор приводит название, которое с китайского на русский переводится как порыв ветра в оливковой роще)», дальше идут размышления над названием фильма, «название Дали и его любовник не верно, лучше бы Лорка и его любовник», дальше девушки болтают о лице Паттисона, я позволила себе не вдаваться в подробности, дальше размышления об усах Дали, дальше «гении живут слишком «сумасшедше»(или непристойно, двоякий смысл), люди завидуют их таланту, но не выносят образ жизни», дальше - javier beltran и лорка поразительно похожи. дальше просто пересказ фильма:)
28.06.2011 в 21:39

учила я его частично в вузе, частично с репетитором, частично в стране.) дается он с боями, но я не сдаюсь:)
28.06.2011 в 22:45

Какой у вас замечательный дайджест комментариев получился.) Спасибо! :red:

Ну что ж, китайцы реагируют практически так же, как и не китайцы.)) И девушки так же обсуждают Паттисона и сочувствуют грустной истории любви.) Вот посмотрели фильм — глядишь, и почитают чего-нибудь из Лорки. А судя по тому, что цитируются его строчки, кто-то, наверное, читал его и до фильма, что не может не радовать.) В общем, всё как у нас.
А главное, что радует в этих комментариях (и это уж серьезно) — отсутствие гомофобии, насколько можно судить. Это вот действительно приятно.

Еще раз вам спасибо — и дальнейших успехов в боях с китайским.:) По-моему, у вас всё очень здорово получается. А изучать язык в самой стране, в языковой среде — это, конечно, самый лучший вариант.
28.06.2011 в 22:58

да они вообще не гомофобы - там где у европейцев гомосексуализм,у китайцев еще крепкая мужская дружба:))
спасибо вам:))
28.06.2011 в 23:15

Это вам спасибо за такую прекрасную информацию о китайцах.:)
28.06.2011 в 23:32

если вам действительно интересно, есть такой док. фильм Инь+Ян: Гендер в китайском кино. он на русский не переведен, но зато есть анг. сабы.
тут он есть(файл который 1 гб точно с англ.)
asiafilm.tv/project/yan-pol-v-kitajskom-kino/
28.06.2011 в 23:38

Обязательно посмотрю, очередное вам спасибо. :rotate: