Хорошая работа Ольги Мусаевой под названием "Федерико Гарсиа Лорка в советской периодике 1930-х гг.: особенности рецепции".
Ну, рецепция-то у нас была понятно какая.) После его убийства "в советских газетах начинается активная кампания по включению известного до тех пор лишь немногим посвященным писателя-авангардиста в круг зарубежных «революционных интернационалистов». ..... Публикации о жизни и творчестве Лорки в советской печати второй половины 1930-х гг. согласуются с контекстом исследований этого же периода о русских символистах. ..... Для того, чтобы Блок превратился в «советского» поэта, необходимо было доказать его размежевание с «декадентами» (З. Н. Гиппиус, Д. С. Мережковским и др.). Авторы статей пытаются продемонстрировать отход Блока от модернистской поэтики. .... Как мы видим, подобный процесс «вписывания» Блока в число угодных власти литераторов во второй половине 1930-х гг. в основных своих чертах совпадает с логикой доказательств идейной и творческой близости Федерико Гарсиа Лорки к советской литературе. Чтобы возможно было переводить его стихи и писать о нем, нужно было включить Лорку в ряды революционных испанских писателей, подчеркивать его «отход» от ультраизма, обращение к реализму и указывать на народные истоки его поэзии и драматургии".
Да, это уж точно. Только это самое "включение" Лорки в ряды народных-революционных и дало возможность так обильно его переводить и так широко печатать в Союзе. Не будь этого — издавали бы его у нас ровно столько, сколько, например, Гильена или Сернуду, то есть практически нисколько.
Вся работа тут.
Ну, рецепция-то у нас была понятно какая.) После его убийства "в советских газетах начинается активная кампания по включению известного до тех пор лишь немногим посвященным писателя-авангардиста в круг зарубежных «революционных интернационалистов». ..... Публикации о жизни и творчестве Лорки в советской печати второй половины 1930-х гг. согласуются с контекстом исследований этого же периода о русских символистах. ..... Для того, чтобы Блок превратился в «советского» поэта, необходимо было доказать его размежевание с «декадентами» (З. Н. Гиппиус, Д. С. Мережковским и др.). Авторы статей пытаются продемонстрировать отход Блока от модернистской поэтики. .... Как мы видим, подобный процесс «вписывания» Блока в число угодных власти литераторов во второй половине 1930-х гг. в основных своих чертах совпадает с логикой доказательств идейной и творческой близости Федерико Гарсиа Лорки к советской литературе. Чтобы возможно было переводить его стихи и писать о нем, нужно было включить Лорку в ряды революционных испанских писателей, подчеркивать его «отход» от ультраизма, обращение к реализму и указывать на народные истоки его поэзии и драматургии".
Да, это уж точно. Только это самое "включение" Лорки в ряды народных-революционных и дало возможность так обильно его переводить и так широко печатать в Союзе. Не будь этого — издавали бы его у нас ровно столько, сколько, например, Гильена или Сернуду, то есть практически нисколько.
Вся работа тут.