Читаю Гильена
(тут) и натыкаюсь на стихотворение, из которого Лорка взял для "Tu infancia en Mentón" ("Твое детство в Ментоне") ту чудесную строчку:
Si, tu niñez ya fábula de fuentes. --
Да, сказкой родников ты стало, детство. читать дальшеВот оно, это стихотворение, -- такое маленькое, называется "Сады":
LOS JARDINES
Tiempo en profundidad: está en jardines.
Mira cómo se posa. Ya se ahonda.
Ya es tuyo su interior. ¡Qué trasparencia
de muchas tardes, para siempre juntas!
Sí, tu niñez: ya fábula de fuentes.
TU INFANCIA EN MENTÓN
Si, tu niñez ya fábula de fuentes.
Jorge Guillén
Sí, tu niñez ya fábula de fuentes.
El tren y la mujer que llena el cielo.
Tu soledad esquiva en los hoteles
y tu máscara pura de otro signo.
<........>
Amor, amor, amor. Niñez del mar.
Tu alma tibia sin ti que no te entiende.
Amor, amor, un vuelo de la corza
por el pecho sin fin de la blancura.
Y tu niñez, amor, y tu niñez.
El tren y la mujer que llena el cielo.
Ni tú, ni yo, ni el aire, ni las hojas.
Sí, tu niñez ya fábula de fuentes.
ТВОЕ ДЕТСТВО В МЕНТОНЕ
Да, сказкой родников ты стало, детство.
Хорхе Гильен
Да, сказкой родников ты стало, детство.
Состав, перрон и женщина вполнеба.
Твое сиротство в номерах гостиниц
и маска, заместившая судьбу.
<.......>
Любовь, любовь моя. И детство моря.
Твоя -- забывшая тебя -- душа.
Любовь моя, любовь. И лет косули
по лону бесконечной белизны.
И ты, любовь моя, еще ребенок.
Состав, перрон и женщина вполнеба.
Ни нас с тобой, ни ветра, ни листвы.
Да, сказкой родников ты стало, детство.
(Перевод Бориса Дубина.)
@темы:
поколение 27 года,
FGL