Перевод Гончаренко точным не назовешь, но оптимистический настрой оригинала он вполне передает.
Эй, испанцы! Пробил час!
Солнце светит и для нас!
Настежь окна, души, двери:
тень былого – не потеря,
праха прошлого не жаль.
Только будущее суще,
сущи только смех грядущий
и грядущая печаль.
Здравствуй, завтрашнее утро!..
"Здравствуйте-здравствуйте, дон Мигель, -- ответило завтрашнее утро. -- А кому бишь вы стишок-то этот посвятили? А, ну да, ну да. Ну и ему не хворать".
читать дальше